Профессиограмма
Переводчик
Переводчик
Переводит научную, техническую, общественно-политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно-техническую и товарораспределительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п. выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений. Осуществляет редактирование переводов. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно-технической документации. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям науки, техники, народного хозяйства, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.Рабочее место: в различных условиях. Режим труда: ненормированный. Профессиональные вредности: вынужденный темп работы при синхронном переводе, командировки.
Должен знать: иностранный язык; методику научно-технического перевода; действующую систему координации переводов; специализацию деятельности; терминологию по тематике исследований и разработок на иностранном и русском языках; словари, терминологические стандарты; основы научного и литературного редактирования; грамматику и стилистику русского и иностранного языка; основы экономики, организации труда и управления; основы организации труда; законодательство о труде и охране труда Российской Федерации; правила внутреннего трудового распорядка; правила и нормы охраны труда, техники безопасности, производственной санитарии и противопожарной защиты.
Профессионально важные качества: лингвистические способности, большой объем долговременной памяти, высокий уровень аналитического мышления, аккуратность, внимательность, терпеливость. Профессия переводчика не подходит людям с плохим зрением, хроническими заболеваниями глаз неблагоприятного течения (например, глаукомы). Но в то же время эта профессия может быть рекомендована инвалидам с поражениями опорно-двигательного аппарата, заболеваниями сердечно-сосудистой и эндокринной систем.
Родственные профессии: гид-переводчик, стенографистка, специалист по ценным бумагам.